แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

13511.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
LAきたばっかなんで安くておいしいレストラン教えてください!(5kview/45res)
สนทนาฟรี 2013/02/24 11:32
13512.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
日系の銀行(746view/2res)
สนทนาฟรี 2013/02/24 10:16
13513.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
日本とアメリカで安い料金で連絡できる方法(1kview/5res)
สนทนาฟรี 2013/02/24 10:00
13514.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
産後鬱?(1kview/1res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2013/02/24 04:23
13515.
วิวินาวิ ฮาวาย
マカキロについて教えてください(12kview/13res)
สนทนาฟรี 2013/02/23 17:05
13516.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
MAKE MONEY IN SUPER BOWL!!(13kview/74res)
สนทนาฟรี 2013/02/22 23:08
13517.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
ebay でのトラブル(14kview/86res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2013/02/22 18:32
13518.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
これって事故ですか?(15kview/106res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2013/02/22 18:32
13519.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
I-20を発行できる語学学校以外の学校(2kview/13res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2013/02/22 15:22
13520.
วิวินาวิ ฮาวาย
ハワイのバケレンは?(1kview/0res)
สนทนาฟรี 2013/02/22 06:43
หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
先に見積もりくれるはずが、勝手に作業に入られて…。

ปัญหา / ปรึกษาหารือ
#1
  • kumagong
  • 2013/02/11 18:32

いつもこちらのサイトでお世話になっています。先日ティファニーに行ったら、その時していた指輪がたまたまティファニーのもので、随分小傷が付いていたので「Polishに出しましょうか?」と店員に言われました。しかも、無料とのことだったのでお願いしました(ただのクリーニングではなくNYに送って磨いてくれるそうです)。そのすぐ近くにブルガリの店もあり、いつも着けている結婚指輪がブルガリのものだったので、こちらでも無料でPolishしてくれるかどうか聞いたところ、担当者が不在なので分からないとのこと。とりあえず指輪を販売員男性に預け、担当者から後日料金のことで電話をもらえることになってました(預けた理由は、どうせティファニーには指輪をピックアップに後日来るので、ブルガリでPolishしないことにしてもそのついでに返してもらえばいいやと思ったので)。ところがその数日後ブルガリの担当女性から電話があり「Polishが出来ました。料金は2つで$100です」と言われました。「先に電話で料金のことを知らせてくれるはずだった。その後お願いするかどうか決めると指輪を渡す時に販売員男性に伝えた」と言っても「彼からは何も聞いてない」の一点張り。領収書にも「Estimateを出すに印が入ってるはず」と伝えても、それにはちゃんと答えず「では$70では?それ以下は無理」と一歩も下がりません。指輪を預けた販売員男性の名前が書かれた名刺をどこかにやってしまったので名前が分からないけど、その人と確認するよう伝えるが、「スタッフはいっぱいいるのでこちらでは分かりかねる」と言われ、「じゃぁ、いついつの何時に働いていた人で絞って探して」と言っても、あーだこーだ言われ、「マネジャーと話して」とお願いしその日は電話を切りました。名刺が見付かったら直接マネジャーと話そうと思いますが、なんか大切な結婚指輪をめぐってこんな嫌な思いをさせられるのって嫌だなと思いました。皆さんなら料金払いますか?払うとしたら幾らなら納得されますか?私は相手に非があるように感じるので相手より多く払うのには納得いきません。皆さん、どう思われますか?

#22

$70くらいの話でごちゃごちゃ言うなんて、あなたにブランド品持つ資格ないって言われ~の、英語力がないから相手に伝わってなかった言われ~の。

ブランド品持つ資格ないってのは正しいから反論もできず、自覚している英語力のなさを指摘されたのが悔しくて、見苦しい言い訳してさっさと退散した#1が惨め。

#21

英語力疑われたから悔しくて母国語って事にして話をさっさと終結させたように見える。
どうみても英語力の問題で起こった事でしょうね。

#20

普通、修理費や改造費などのサービスは各ブランド店でだいたい決まっているものです。
中にはそのブランドによっては有料と無料の差があるかもしれませんが、
そんなにボルものではないですよ。実費という処でしょう。
買ってすぐならタダにしてくれるかもしれないけれど、大体1個のサービス料で
100ドル前後のチャージはされます。ティファニーだブルガリだと言うあんたも
ズイブンケチくさいね。

#24

確かに、中途半端な英語力を指摘されて、見苦しい逃げ方した感満載だね。

#25

よくもまぁ平気で英語力が低いのが問題とか言えるよな。
お前たち面と向かって誰かに言われたらどんな気分になる?
おまえら車の修理とか郵便局とか銀行とか、店員とかの言うことがちぐはぐで、キレたことなのか?そんなこったしょっちゅうだろ?おまえら本当はアメリカに住んでねーんだろ?
去年だったか、韓国だかの若者の自殺が多くなりその原因が掲示板とかの誹謗中傷書き込みとか。日本でもなんかそんなニュースあったよな、裏学校だかなんだかの掲示板があっていじめの書き込みとかされて自殺とかだっけ?
おまえら、20年遅れてる国の人間と同じレベルだな。どんだけレベル低いんだよ。小学生レベルだな。なさけねーわ。少しは大人になれよ。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 先に見積もりくれるはずが、勝手に作業に入られて…。 ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่