แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

11381.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
ハリウッドボウルの新ルール(1kview/1res)
สนทนาฟรี 2015/06/24 22:23
11382.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
ハワイアン航空の日本行きチケット(1kview/13res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2015/06/24 14:32
11383.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
日本人らしい英語の間違い(18kview/277res)
สนทนาฟรี 2015/06/24 12:12
11384.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
市民権と日本国籍(8kview/79res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2015/06/24 10:05
11385.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
卓球やりたいです(648view/0res)
สนทนาฟรี 2015/06/24 06:13
11386.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
Chapter13(自己破産)とは(9kview/63res)
สนทนาฟรี 2015/06/23 14:43
11387.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
「サムの息子」法、日本で制定は(1kview/3res)
สนทนาฟรี 2015/06/22 18:29
11388.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
South Bayでのカイロプラクティック(1kview/4res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2015/06/22 08:43
11389.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
14歳にグリーンカードを更新するの?(1kview/3res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2015/06/22 08:43
11390.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
Charter ネット代 値上がり。。(1kview/9res)
สนทนาฟรี 2015/06/19 17:20
หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
日本人らしい英語の間違い

สนทนาฟรี
#1
  • コポンチ
  • 2014/12/10 19:56

長いアメリカ生活のなかで、いかにも日本人らしいオカシイ英語をたくさん見たり聞いたりしてきました。

ALOEをAROEだと思っている人や、BUD LIGHTをBUD RIGHT,SPRITEをSPLITE,MATERIALを
MATEREAL、と書く人など。

ドジャース・スタジアムや、ヤンキース・スタジアムなどと誤って認識している人も多いですね(笑)。
ドジャー・スタジアム、ヤンキー・スタジアムなのに・・・。

ROSECRANSをローズクランスと言う日本人もとても多いけど、正しくは”ローズクラン”です。最後のSは、読まないものなんです。

みなさんのそんな経験を聞かせてください。

#170

PS. 昭和の母さんが全部私の言いたかったことを書き込みしてくれました。
つまり、ローマ字をカタカナで書くと言うことです。
私にとってローマ字はアルファベットとという意味です。
***********************
アルファベット(英: alphabet)とは、ひとつひとつの文字が原則としてひとつの子音または母音という音素をあらわす表音文字の一種であり、また、それを伝統的な配列で並べたものをいう。
**********
ローマ字(ローマじ)は、仮名文字をラテン文字に転写する際の規則全般(ローマ字表記法)、またはラテン文字で表記された日本語(ローマ字つづりの日本語)を表す。
**********************

**ローマ字はアルファベットとという意味ですとは書いてないですね。

******
<昭和の母さん
英語は言語の名前、ローマ字は文字の名前です。
日本語は言語の名前、ひらがなカタカナ漢字は文字の名前です。

**ローマ字は日本語と上記(wiki)で明記してます。

#171

>昭和の母さん、説明してください。>>>ローマ字をカタカナで書く
このおばはんは都合が悪くなるとダンマリを決め込む。
最後にはケツまくってそんなに知りたければ、ご自分でお調べ下さい。と書き込まれるよ。

#172

#168
>”2PAC”って知ってます?
>ツーパックはないでしょw
>トゥーパックかトゥパック。

えっ?トゥパックはないでしょ、トゥパックは(笑)
トゥーってのばさなかったらトゥエンティのトゥと同じですよ。
それだったらまだツーパックのほうが通じるかも。

#173

>ローマ字は日本語と上記(wiki)で明記してます。

wikiの一番最初に書いてある一文が目に入らなかったの
ですか?

>この項目では、日本語のローマ字綴りについて説明しています。
>その他の用法については「ローマ字 (曖昧さ回避)」を、特に、
>ローマ字に用いられる文字の文字体系については「ラテン文字」をご覧ください。

こうも書いてありますね。

>「ローマ字」という呼称
>単に「ローマ字」(英語: the Roman alphabet)と言った場合、
>本来はラテン文字(ラテンアルファベット)のことを指す。
>「ローマ」とは、古代ローマ帝国において用いられていた
>文字に由来することからの呼び名である。



>ローマ字はアルファベットとという意味ですとは書いてないですね。

書いてありますとも、「ラテン文字」に。

>ラテン文字(ラテンもじ、羅: abecedarium Latinum、英: Latin alphabet、
>ラテンアルファベット)は、表音文字(音素文字・アルファベット)の一つである。
>ローマ文字、ローマ字(伊: alfabeto Romano、英: Roman alphabet)とも。

#174

#170
Wikiを中間迄読んで下さい
以上 Wikiから
ローマ字(The Roman alphabet )
下記3行位は略します。#170さんがカキコしてるので。
Wiki続く:
ただし現在の日本ではラテン文字を用いての日本語の表記法
及び表記そのもの(ローマ字つずりの日本語)
英語:Romanized Japaneseをローマ字と言う。
と述べています。
それでもまだ、何か不満?と言う方はどうぞご自由に。
そもそも、私は言語学のプロでもなく、ましてやnativeの英語を話す人にチャレンジする程の力はないです。
ましてや物書きで身を立ててるプロでもないので、いい加減でちゃらんぽらんの出たとこ勝負の書きかたしか出来ないのは、ご勘弁の程を。
でも出鱈目を書きこするというよう な不誠実はしてません。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 日本人らしい英語の間違い ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่