최신내용부터 전체표시

11311.
비비나비 로스앤젤레스
不法滞在後に帰国する準備。(14kview/60res)
프리토크 2015/11/19 10:24
11312.
비비나비 로스앤젤레스
現地校の小学生向けの辞書について(1kview/2res)
고민 / 상담 2015/11/18 20:45
11313.
비비나비 로스앤젤레스
日韓首脳会談(2kview/11res)
프리토크 2015/11/18 19:00
11314.
비비나비 로스앤젤레스
詐欺サイトに入金してしまいました(2kview/7res)
프리토크 2015/11/18 11:47
11315.
비비나비 로스앤젤레스
日本へのギフト等の郵送方法(5kview/30res)
고민 / 상담 2015/11/18 09:54
11316.
비비나비 방콕
プレミア12 野球観戦(3kview/0res)
고민 / 상담 2015/11/18 05:35
11317.
비비나비 로스앤젤레스
100k で~す。報告(1kview/4res)
고민 / 상담 2015/11/17 20:20
11318.
비비나비 로스앤젤레스
SBI fx(822view/0res)
프리토크 2015/11/17 08:59
11319.
비비나비 로스앤젤레스
円安、日経株式、ダウ の関連?(951view/0res)
프리토크 2015/11/16 09:27
11320.
비비나비 로스앤젤레스
来客用のスリッパ??(4kview/9res)
프리토크 2015/11/16 00:23
토픽

비비나비 로스앤젤레스
日本へのギフト等の郵送方法

고민 / 상담
#1

イベントの季節に伴いギフトの郵送をしなければいけない人も少なくないと思います。

「++を郵送するなら***が便利でしたよ!」とか、「お値打ちでしたよ!」など情報を共有致しませんか?

今回私が皆さんにお聞きしたいのは日本に本を15冊~20冊ほど送りたいのですがどこの郵送会社が一番お値打ちでしょうか?
本に限らず重いものを郵送された経験のある方、教えて頂けると助かります。

#17
  • osada
  • 2015/11/16 (Mon) 09:13
  • 신고

だからー、郵送は郵便局から送ることを言うんでしょ。

#18
  • 無関係
  • 2015/11/16 (Mon) 09:53
  • 신고

#16
船便で送ることのできる会社名を教えて下さい。
郵便局からの船便はだいぶ前に廃止になったので、
ちょっと大きめの物を送るのに高くついて困っています。
よろしく。

#19
  • やめて
  • 2015/11/16 (Mon) 11:11
  • 신고

多分、トピ主さんは郵送と言ってるけど郵便に限らずやすく日本に送る方法があればと言う意味で書いているのでしょう。

そして、郵送と書いてあるけどおーまいさんは#1文面を理解した上で郵送以外と受け取ったのでしょう。

そして昭和の母さんは、それをここぞとばかりに重箱の隅をつついてきたのでしょう。
トピ主の文面からUSPS以外で送る場合ということが読み取れるにもかかわらず、そして、トピ主がどうして郵送と言った意味をも理解せず、郵送と言ったんだからUSPSだろと堅物になってるところに問題がありそうですけどね。
(日本の郵送とアメリカの郵送の意味合いは少し違うので。その辺は自分で調べてくださいね。)

osadasanは「郵送は郵便局から送ることを言う。」と言ってますが、これまた「郵便局」っていうところちがかったりして。なぜなら、郵送は郵便局から送るじゃなく、「郵便物」を送ることなので。これもアメリカと日本とでは意味合いが変わるので。

とにかく、頭の固い人たちのプライドのぶつかり合いは見てて、滑稽かつくだらないのでやめたほうがよろしいと思います。

昭和の母さんも「共有が目的でしたら、まずあなたの持っている情報をお出しくださいよ。」とか言わずに、別にいいじゃないですか、あなたの掲示板じゃないんだから。実生活のストレスを発散する掲示板でもないんですよ。笑

#20
  • D99
  • 2015/11/16 (Mon) 11:42
  • 신고

トピ主です。

皆さん色々とご意見ありがとうございました。

このトピックスを立ち上げてから数日色々な方の意見が聞けた事には感謝いたします。

ただこのトピックスに限らずですが意見やアドバイスをして下さっている方々の気持ちを素直に受取れない、受取らない方、書き込んだ方の勘違いやミスなどを気持ち良く訂正出来ない方が数名いらっしゃいますね。

せっかく時間を使って意見を下さった方の中に不快な思いをさせてしまった方がいらっしゃると思います。申し訳ありませんでした。


どんなトピックスでも言葉足らずな聞き方だったり、アドバイスをする方の勘違いだったり、タイプミスだったり・・・色々あるかと思います。
こちらに書き込みをしようとして下さる気持ちがあるのであれば、もう少しお互いが気持ちよく情報交換が出来る言葉使い、内容が飛び交う場であって欲しいと改めて感じました。

今回の本の郵送に関し色々ご意見を頂けましたのでそれらを参考に検討させて頂きたいと思います。

ありがとうございました。

#26
  • おーまい
  • 2015/11/16 (Mon) 22:34
  • 신고

無関係
LとRでもトンチンカンな事言ってるが日本語も不自由か?
灯台の後ろの方の広告見てみろ。
シーパックって日本語は読めるか?
ここは昔から船便でやってる会社だぞ。
黒い猫と比べてみろ。やすいから。
ったく、ちっちゃな犬ほどよく吠える。

“ 日本へのギフト等の郵送方法 ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요