表示形式
表示切替
カテゴリ別に表示
戻る
「烦恼・咨询」を表示中
1. | びびなび 洛杉矶 ナルシシスト/アスペルガーのパートナーの精神的虐待(1kview/55res) |
烦恼・咨询 | 昨天 10:52 |
---|---|---|---|
2. | びびなび 洛杉矶 今の彼でいいかどうか(682view/4res) |
烦恼・咨询 | 2025/03/09 21:40 |
3. | びびなび 夏威夷 日本からプリスクールの入園に必要な予防接種に関して(84view/0res) |
烦恼・咨询 | 2025/03/08 12:39 |
4. | びびなび 夏威夷 飛行機恐怖症(438view/4res) |
烦恼・咨询 | 2025/03/05 19:10 |
5. | びびなび 夏威夷 採血後のしびれ(190view/2res) |
烦恼・咨询 | 2025/03/04 21:17 |
6. | びびなび 洛杉矶 時代も変わった(582view/11res) |
烦恼・咨询 | 2025/03/03 14:52 |
7. | びびなび 夏威夷 保険について(746view/4res) |
烦恼・咨询 | 2025/02/21 22:08 |
8. | びびなび 夏威夷 子連れでハワイ移住(2kview/7res) |
烦恼・咨询 | 2025/02/16 11:55 |
9. | びびなび 洛杉矶 祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(4kview/35res) |
烦恼・咨询 | 2025/02/12 12:07 |
10. | びびなび 洛杉矶 日本からのテキストメッセージ(1kview/21res) |
烦恼・咨询 | 2025/02/11 17:08 |
びびなび 洛杉矶すみませんが、英文に直してください
- #1
-
- tantan33
- 2013/07/25 08:38
皆様のお力を借りたく、お願いいたします。
英語を勉強中なのですが、なかなか下記の文章を英語にすることが出来ません。
どなたか英文にしていただけないでしょうか?
1)その額は、上記金額を年割りにした額、 ¥2,000,000 + 車代 ¥100,000の合計額¥2,100,000 をベースとして、年俸とは別に250万円支払う事で全ての物的補助としたいと思います。
2) 転居による著しいパフォーマンスの低下が発生した場合の対策については、特に基準など設けず、あなたと会社との話し合いの上決定する。
3)転居が済んだら寮の一室を準備するので、帰宅が難しい時は利用すること
ずうずうしいお願いで申し訳ないです。
- #2
-
文面からすると、仕事に関する契約事の様なので、悪いことは言いませんから、日本語の分かる弁護士なり、プロのトランスレーターなり、きちんとお金を払って訳してもらった方がいいですよ。
一般の英語が通じる程度の訳で、もしも契約に違反があったり違法だったりした時に、訴えられる事を考えたら、プロに聞く方が絶対に安上がりです!
- #5
-
- ドキュセートソディアム
- 2013/07/25 (Thu) 19:47
- 報告
この類いの質問は頑張って自分で作った英文を載せて添削をお願いするならまだしも、日本語文章のみで丸投げは特に皆さんの癇に障ると思います。
- #8
-
要するにただでやってもらいたい。
でも、翻訳してくれた人が、まちがって英文にしてくれていたら、恥をかくのはあなたです。
最近、時々、情報掲示板で、英文を日本文と頼む人がいるけど、それもビジネス用の説明書らしいです。
一応、お礼しますと言ってるけど、ほんとですかね。
プロに頼むべきですよね。ほんとにお金払う気があったら。
- #6
-
翻訳をする場合、いつも困るのが原文の意味が理解できない点です。 契約の全体の目的、ここに書いてある以外のその他の条項もわからないと意図と違った訳となってしまいます。 その点まだ気づいていない英語のレベルでしたら、他の部分もプロの人に訳してもらうほうが賢明です。
例えば、 <その額は> 、<車代>、説明がないと訳せません。
<著しい>契約なら何をもって著しいといえるのか具体的な数字がいります。
そして、 2) ・・・あなたと会社との話し合いの上決定する。=>状況によっては契約後に話し合いをする(契約に全ての条件が含まれていない)というのがというのがちょっと考えられません。
後で問題があれば契約を結んだ場所が法的な管轄地となるので(訴訟を起こす裁判所)、アメリカの事情に詳しい人に訳してもらうのが賢明だと思いますよ。
- #9
-
- もんきーっこ
- 2013/07/26 (Fri) 11:04
- 報告
#5さんに賛成。
丸投げは受ける側からすると気持ちのいいものじゃないですもんね。
某Ya○○○Webの掲示板なんかでも、言語カテで「和訳・英訳お願いします」って学校の宿題と一目で分かる文面書いているのを見る度に「丸投げかよっ!?」とツッコミたくなります。
他の皆さんが仰っている様に、何かの契約書でしょうから、私もプロに頼むのが一番良いと思いますよ。
特にアメリカは契約書の書き方で些細な事でも大事に発展しますから・・・。
- #10
-
- 翻訳の鬼
- 2013/07/26 (Fri) 12:57
- 報告
親切に英文に治してあげたよ〜(^ω^)
1) I want to do the sum with material assistance of all by paying sum with the amount of money mentioned above as annual allocation, net total 2,100,000 yen of 2 million yen + carfare 100,000 yen 2,500,000 yen separately from annual salary for a base.
2) It is decided in one of the talks with you and the company without making standards in particular about the measures when the drop of a remarkable performance by the moving occurred.
3) Because you prepare for one room of the dormitory if you finish moving, use it when return is difficult
Yahoo翻訳使ったから料金いらないし責任は一切負わないよ〜(^ω^)
- #11
-
- ムーチョロコモコ
- 2013/07/26 (Fri) 13:10
- 報告
↑ 治してあげた ...病気なの?
- #12
-
1)The frame is the frame and \2,000,000 which carried out the above-mentioned amount of money comparatively [ year ]. I would like to consider the annual salary as all the material assistance by paying 2,500,000 yen independently by basing on sum total \2,100,000 of + carfare \100,000.
2)Especially about a measure when the remarkable fall of performance by move occurs, a standard etc. are not established, but after talking with you and a company, it determines.
3)It is using, when going home is difficult since one room of a dormitory will be prepared if move ends.
はい、どうぞ通訳機にかけてみました。
それでは$100お支払いお願いします。
- #14
-
某掲示板にて、日系企業のアドミンアシスタントのポジションに
応募したら、面接にて「契約書とかの翻訳もお願いするけど、大丈夫だよね?」
と言われて、アドミンアシスタントにどこまで期待するんじゃー!!
って話が出てました。仕事欲しさにYESって言っちゃったけど、ほんとにきちゃったよとか、
トピ主がどういう事情か知りませんが、雇われている身、
会社に対して正論が言えないこともあるんじゃないの。
私もここまでのレスはすべてごもっともと思いますが。。。
- #16
-
#10と#12で訳されてますよ。
>自分で既に解決できました
という事は、どういう風に訳したのか#10さんや#12さんのためにも公開してはどうですか?
- #17
-
- 電王
- 2013/08/03 (Sat) 00:50
- 報告
「#10と#12で訳されてますよ」
訳されてますよも何も、#10も#12も間違いだらけです。本人も本気じゃないでしょう。
そもそも出だしからしておかしいでしょう?ここに書いている多くの人は「額」が「frame」と訳された時点で「何じゃこりゃ?」と思っていますよ。この場合、「sum」も変だよ。
こんなの仕事に使ったらバカにされまっせ。I want to doっていう翻訳、yahoo翻訳の癖だよね。Yahooだろうがgoogleだろうが、翻訳がアテになるのは元の日本語が20文字以下の場合。
かつて奈良の外国語版観光サイトが経費節約のためyahoo翻訳で作られ、誤訳だらけで「国際観光都市が聞いてあきれる」と大ヒンシュクを買いました。俺も以前宿題に使っていたけど、直す時間を考えたら結局自分で全部やったほうが早かったじゃんって言うぐらいでした。
- #18
-
>訳されてますよも何も、#10も#12も間違いだらけです。
だから〜ちゃんと出来たのなら教えてあげれば?ってコメントしたんですよ。
自分のコピペするだけだからそんな大変なリクエストでもないっしょ?
聞くだけ聞いといて ”自分で出来たら” ってそのままにしとくのもなんでしょ?って思っただけ。強制ではないんで無理ならいいけどね。
- #20
-
nativeの人に見てもらいました。
#10と#12では、#10のほうがbetterだそうです。
でも、どっちにしても、完璧でないし実際に使うにしては、恥ずかしいレベルだそうです。
彼もプロを使うべきだと言っていました。
“ すみませんが、英文に直してください ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。
- お店を検索するなら『タウンガイド』
-
- " 被评为美国第一辅助生殖健康公司 " 代孕和配子捐赠的专业生殖健康机构 ! 免...
-
Miracle ・ Angels ・ Reproductive ・ Group ( MARG ) 是 ACRC 在日本的对应机构,是一家专门从事辅助生殖医学的机构,研究美国、日本和英国的辅助生殖技术并提供卵子。它主要向亚洲人提供有关卵子捐赠、美国代孕、卵子冷冻、试管婴儿、基因选择、性别鉴定、干细胞保存和相关免费咨询的信息。 我们也一直在寻找卵子捐赠者・和精子捐赠者!。
+1 (949) 418-8146Angels Creation Reproductive Center Inc
-
- 从幼儿园儿童到小学生、高中生、大学生和成人。从夏威夷当地学校的辅助学习到日本教育...
-
夏威夷家教x家教学校 = 家教显著提高学习成绩 ! ! 从幼儿园儿童到小学生、中学生、大学生和成人。 从夏威夷当地学校补习到日语补习、各种英语资格考试,甚至日本和美国名校的入学考试 ! 您的所有学习事宜都交给我们 ! ● 夏威夷当地学校补习 ● 日语补习 ● 英语资格考试 ( 包括驾驶执照笔试准备 ) ●日本和美国学校的顶级考试
+1 (808) 306-1677Focus Labo LLC | フォーカス教育研究所
-
- HONDAYA 在室内和室外欢快地营业 ♪ 🎊烤鸡肉串、沙拉、生鱼片、寿司、拉面...
-
营业时间为下午4:30至凌晨12:00,不休息 ❕ 人气烤鸡肉串、生鱼片、沙拉、寿司、油炸食品、烤鱼、炒菜、拉面等300多种食品 ( 各店情况不同 ) 我们提供各种食品和饮料。☆ HONDA-YA 塔斯廷店和 KAPPO HONDA 喷泉谷店--两家分店恭候您的光临 !。
+1 (714) 832-0081居酒屋 本多屋
-
- 要在木更津品尝泰国菜,请到 Thai Village Cuisine 289 !...
-
我们是一家泰国餐厅,为了让更多的人了解绿咖喱、考芒盖和泰式炒饭等泰国菜,我们提供不带辣味的常规菜单 🐘 对于认为泰国菜应该很辣的顾客 ! 我们提供额外的辣椒 ~ 无限量 ☆露台座位还为宠物提供了座位,请您在光临奥特莱斯或好市多时光临我们。
+81-80-4742-2487タイの村料理289
-
- 欢迎捐献卵子。酬金 6000 美元以上 + 支付差旅费。帮助不孕不育夫妇。支付交...
-
★20-30岁的健康女性 ★ 交通费自理 *如果您没有车,请不要担心。 ★如果您从很远的地方(如其他州)报名,我们将支付您的机票、酒店和所有费用。 如果您住在洛杉矶附近,但更喜欢夏威夷,您可以参加在夏威夷举办的活动。我们将承担机票和酒店费用。无论是在洛杉矶还是在夏威夷,我们都与综合医院建立了联系,因此在紧急情况下,我们拥有完整的护理和后备系统。洛杉矶宝宝的优势在于我们可以随机应变。
+1 (310) 444-3087LA Baby Fertility Agency
-
- 一个代表大温哥华地区日裔加拿大人社区的非营利组织。
-
GVJCCA致力于保护人们的人权,特别是日裔加拿大人社区!我们的杂志,"The Bulletin"报道我们的想法。我们欢迎任何想加入我们的志愿者!我们期待着你的消息!。
+1 (604) 777-5222Greater Vancouver Japanese Canadian Citizens' Association
-
- 这是一所支持当地学校学习的辅导学校。如果您刚到美国,请随时联系我们。我们可以教授...
-
GATE是专门针对这些本地学校的辅导服务: ・ 按票收费 ( 预付费用 ) 只为所学内容付费 ・ 自学时间和向导师提问的能力 ・ 丰富的本地学校学习辅导经验 ・ 对本地学校科目和SAT考试的咨询 / ACT / 托福和其他考试的各种级别辅导
关于当地学校科目和SAT考试的建议 ACT 关于托福等考试的各种程度的指导 ・ 可以帮... +1 (949) 636-9092GATE Tutoring Service
-
- 楼下是寿司和清酒的另一个世界,散发着柏树的清香。
-
日本工匠每天从波士顿当地市场、丰洲市场和世界各地采购新鲜鱼类,制作精美的寿司。 还供应各种美味的日本清酒。
+1 (857) 449-9003Sushi@temple records
-
- 如果您想念妈妈做的饭菜的味道,那就去加迪纳的 Kotohira 吧。当然还有日本...
-
价格合理,份量十足。 如果您怀念温馨的家常菜,就来 Kotohira 吧。 ●提供自制土豆沙拉和腌白菜 免费提供丰盛的自制土豆沙拉和美味的腌白菜。 ●提供酒精和啤酒 在营业时间内,您可以随时喝酒。 下午 3 点还可以边吃边喝啤酒 ! ●小平的午餐和晚餐 全天营业,从上午 11:30 到晚上 10:45 ! 欢迎随时光临。
全年营业。 ●卡拉 ... +1 (310) 323-3966琴平
-
- PARADOX ( Paradox )是县内最大的生存游戏场,位于千叶县的木更津...
-
PARADOX ( Paradox )是县内最大的生存游戏场,位于千叶县的木更津。 该领域可供广泛的人享受,从 "想开始但不知道怎么玩 "的初学者到 "想追求更严肃的生存游戏 "的高级玩家。
+81-439-29-6433SURVIVAL GAME FIELD PARADOX
-
- 🏠 租房信息 | 房屋 ・ 公寓🌴 我们可以帮助你的房地产 ! 我们会把你想卖的...
-
GOLDSEAI夏威夷与美国最大的房地产搜索网站合作,为您介绍最好的租赁机会。 我们的专业房地产经纪人将帮助您找到最好的出售价格和最便宜的购买价格。 我们还为学生提供学校搜索服务,为外籍人士提供日语翻译服务。 请随时与我们联系。
+1 (808) 223-5063GOLDSEAI Honolulu
-
- 墨西哥的日本杂货店,供应新鲜蔬菜、水果、肉类和鱼类。此外,还有各种加工产品,如大...
-
欢迎光临山本杂货店 ! 我们提供各种日本食品。 从主页订购的产品可送达墨西哥全国各地 ♪ 我们还有各种加工产品,如大米、酱油、Ponzu、咖喱粉和糖果。 也可从主页订购。
+52 (55) 5559-2100山本商店
-
- 加利福尼亚州认可的日语/英语双语学前班。提供有趣有效的日语/英语 ! 坎贝尔学校...
-
加利福尼亚州认可的英语和日语双语学前班。小班授课,活动丰富 ! 如需了解更多信息,请随时给我们发送电子邮件。 在 SORA 学前班,孩子们以发自内心的同情心与朋友和老师交往,并建立良好的人际关系。在日常生活中,我们教育孩子重视审美,培养孩子的习惯和礼仪,如打招呼和吃饭。在索拉幼儿园,我们重视孩子们的好奇心,培养他们的学习能力和表达能力,并培养他们为未来拓展潜能的态度。此外,为了磨练孩子们的国...
+1 (650) 593-7672Sora International Preschool
-
- Futtsu Kagemaru是千叶县Futtsu市的一家海藻生产和直销店。请到...
-
我们家族正在努力工作,以充分利用这种珍贵的海藻,现在产量正在减少,并尽可能以最优质和最美味的方式提供给大家。
+81-90-9960-9866富津影丸
-
- !气功疗法和气功班可在圣何塞进行,由一位在医疗气功方面有 17 年经验的气功师主...
-
你有这些症状吗? ◎头痛、背痛、坐骨神经痛、疝气痛 ◎无法承受压力、疲倦、烦恼 ◎最近精力不足 ◎抑郁、恐慌综合征 ◎车祸后遗症 ◎抗癌药物治疗的副作用 别担心,你不必放弃。 请咨询我们。
+1 (408) 332-4608Kikoh-in