最新から全表示

1.
びびなび ロサンゼルス
まさかトランプが勝つとは思わなかった。(601view/24res)
フリートーク 今日 10:57
2.
びびなび ロサンゼルス
冷蔵庫の移動と廃棄処理(5kview/72res)
フリートーク 今日 09:22
3.
びびなび ロサンゼルス
ドジャーズのチケット(4kview/82res)
スポーツ 昨日 15:07
4.
びびなび ロサンゼルス
独り言Plus(309kview/3723res)
フリートーク 昨日 14:43
5.
びびなび ロサンゼルス
高齢者の方集まりましょう!!(254kview/858res)
フリートーク 昨日 10:36
6.
びびなび ハワイ
ハワイは配偶者と不倫相手に慰謝料を請求できますか?(262view/1res)
疑問・質問 2024/11/08 22:42
7.
びびなび ロサンゼルス
オーバーステイ後の結婚、グリーンカード(262view/10res)
お悩み・相談 2024/11/08 20:07
8.
びびなび ハワイ
人形供養(79view/0res)
お悩み・相談 2024/11/08 16:39
9.
びびなび ハワイ
家電の修理(872view/7res)
住まい 2024/11/08 09:54
10.
びびなび ハワイ
家賃上がってますね〜 コンド買うなら何処が良い??(496view/8res)
住まい 2024/11/08 09:52
トピック

びびなび ロサンゼルス
Foot in Mouth

フリートーク
#1
  • aaaプリモナーラ
  • 2003/12/10 11:02

Foot in Mouthってどういう意味ですか?
想像するに、「何を言ってるか分からない」って事なんだろうけど、本当の意味とか由来に興味があります。
知ってる方がいらしたら、教えてください。

ここで見ました。http://www.plainenglish.co.uk/footinmouth.html

#2
  • まぼろし探偵
  • 2003/12/11 (Thu) 02:19
  • 報告

サイトの初めの文面を読むと、こうですね。

This award, which we first gave in 1993, is for a truly baffling comment.

The 2003 winner is United States Secretary of Defense Donald Rumsfeld for comments in a press briefing.

'Reports that say that something hasn't happened are always interesting to me, because as we know, there are known knowns; there are things we know we know. We also know there are known unknowns; that is to say we know there are some things we do not know. But there are also unknown unknowns ム the ones we don't know we don't know.'

この賞は、1993年から始まった最も当惑する(困った)コメントに対して贈られるもの。

そして今年、2003年の栄えある受賞は米国国防長官ラムズフェルド氏の、記者会見でのこのコメントである。

『なにかが起こっていないと言う報告書は、私には常に興味深いものだ。なぜなら、知られていることが知られているわけで、知っていることを私たちは知っている。さらに未知なものがあることも知っていて、それは、私たちには知らないこともあるもんだと言うことを意味している。しかし、知らないことがまだ知られていないと言うことも言えるんだな。それは私たちが知らないと言うことを私たちは知らないと言うことだ。』

なるほど、政府高官の発言とは思えない、理解しがたい発言でした。いや、哲学的とも言えるかな?
我思う、故に我あり!みたいな!あははは!

ということで、foot in mouthはまさに、口に足を突っ込まれたら、ビックラこいて驚愕する、そういう意味でしょうね。

#3
  • SM男
  • 2003/12/11 (Thu) 13:24
  • 報告

いや、てめえの口に足を突っ込んでやろうか、って言うぐらい反感や屈辱を呼ぶコメントをさしていう。

たとえば、日本の政治家の問題発言とか、上のラムズフェルドの要領を得ない答えとか。軽々しく言わなけりゃ良かったと、言った本人が後悔するような文句。

#4

『うるさいから、あんたの口にあんたの足を突っ込んで黙らす』っていうような意味合いで、
相手を馬鹿にした言い方でもあるけど、無神経な言葉を言う人をさす時、
あるいは、自分が無神経な事を言ってしまったから、
汚い自分の足を口に入れて(反省して)黙っておきます、という具合に使う事もあります。

foot (feet)を使った表現の英語は他に沢山あり、よく会話に出てきます。

think on one's feet とか、
get off on the wrong foot とか、
foot the bill とか、
put one's foot down とか、
have two left feet とか、
get one's feet wet とかね、
いっぱい色々な言い回しがあるんだよ。

#5
  • sed
  • 2003/12/11 (Thu) 13:39
  • 報告

足フェチ?

“ Foot in Mouth ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。