最新から全表示

34291.
びびなび ロサンゼルス
ボイストレーニング(1kview/0res)
フリートーク 2004/01/05 02:24
34292.
びびなび ロサンゼルス
本当に良い弁護士教えて下さい。(524view/0res)
お悩み・相談 2004/01/05 02:01
34293.
びびなび ロサンゼルス
MiraCosta Collegeについて(2kview/2res)
お悩み・相談 2004/01/04 13:56
34294.
びびなび ロサンゼルス
Foot in Mouth(15kview/75res)
フリートーク 2004/01/04 12:17
34295.
びびなび ロサンゼルス
Tasukete!!!Help!(865view/1res)
フリートーク 2004/01/04 10:35
34296.
びびなび ロサンゼルス
電話ジャックのアクティベイトについて(777view/3res)
お悩み・相談 2004/01/04 00:34
34297.
びびなび ロサンゼルス
DVDコードについておしえてください(4kview/27res)
フリートーク 2004/01/04 00:26
34298.
びびなび ロサンゼルス
日本へ重い荷物を安く送る方法教えてください。(1kview/5res)
お悩み・相談 2004/01/03 16:49
34299.
びびなび ロサンゼルス
HIPHOPのレコード屋探してます。(884view/1res)
お悩み・相談 2004/01/03 13:13
34300.
びびなび ロサンゼルス
初日の出みたい!(1kview/4res)
フリートーク 2004/01/03 09:16
トピック

びびなび ロサンゼルス
Foot in Mouth

フリートーク
#1
  • aaaプリモナーラ
  • 2003/12/10 11:02

Foot in Mouthってどういう意味ですか?
想像するに、「何を言ってるか分からない」って事なんだろうけど、本当の意味とか由来に興味があります。
知ってる方がいらしたら、教えてください。

ここで見ました。http://www.plainenglish.co.uk/footinmouth.html

#2
  • まぼろし探偵
  • 2003/12/11 (Thu) 02:19
  • 報告

サイトの初めの文面を読むと、こうですね。

This award, which we first gave in 1993, is for a truly baffling comment.

The 2003 winner is United States Secretary of Defense Donald Rumsfeld for comments in a press briefing.

'Reports that say that something hasn't happened are always interesting to me, because as we know, there are known knowns; there are things we know we know. We also know there are known unknowns; that is to say we know there are some things we do not know. But there are also unknown unknowns ム the ones we don't know we don't know.'

この賞は、1993年から始まった最も当惑する(困った)コメントに対して贈られるもの。

そして今年、2003年の栄えある受賞は米国国防長官ラムズフェルド氏の、記者会見でのこのコメントである。

『なにかが起こっていないと言う報告書は、私には常に興味深いものだ。なぜなら、知られていることが知られているわけで、知っていることを私たちは知っている。さらに未知なものがあることも知っていて、それは、私たちには知らないこともあるもんだと言うことを意味している。しかし、知らないことがまだ知られていないと言うことも言えるんだな。それは私たちが知らないと言うことを私たちは知らないと言うことだ。』

なるほど、政府高官の発言とは思えない、理解しがたい発言でした。いや、哲学的とも言えるかな?
我思う、故に我あり!みたいな!あははは!

ということで、foot in mouthはまさに、口に足を突っ込まれたら、ビックラこいて驚愕する、そういう意味でしょうね。

#3
  • SM男
  • 2003/12/11 (Thu) 13:24
  • 報告

いや、てめえの口に足を突っ込んでやろうか、って言うぐらい反感や屈辱を呼ぶコメントをさしていう。

たとえば、日本の政治家の問題発言とか、上のラムズフェルドの要領を得ない答えとか。軽々しく言わなけりゃ良かったと、言った本人が後悔するような文句。

#4

『うるさいから、あんたの口にあんたの足を突っ込んで黙らす』っていうような意味合いで、
相手を馬鹿にした言い方でもあるけど、無神経な言葉を言う人をさす時、
あるいは、自分が無神経な事を言ってしまったから、
汚い自分の足を口に入れて(反省して)黙っておきます、という具合に使う事もあります。

foot (feet)を使った表現の英語は他に沢山あり、よく会話に出てきます。

think on one's feet とか、
get off on the wrong foot とか、
foot the bill とか、
put one's foot down とか、
have two left feet とか、
get one's feet wet とかね、
いっぱい色々な言い回しがあるんだよ。

#5
  • sed
  • 2003/12/11 (Thu) 13:39
  • 報告

足フェチ?

“ Foot in Mouth ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。