최신내용부터 전체표시

13521.
비비나비 로스앤젤레스
tax refund 2012(1kview/1res)
프리토크 2013/03/19 14:26
13522.
비비나비 로스앤젤레스
永住権保持にはアメリカに年間183日以上の滞在が必要?(11kview/39res)
고민 / 상담 2013/03/19 14:26
13523.
비비나비 로스앤젤레스
産婦人科を探しています(1kview/1res)
고민 / 상담 2013/03/19 14:26
13524.
비비나비 로스앤젤레스
パソコンの置き場所(7kview/55res)
프리토크 2013/03/19 10:49
13525.
비비나비 로스앤젤레스
Lakers will back?(1kview/4res)
프리토크 2013/03/19 10:30
13526.
비비나비 로스앤젤레스
男性に食事や飲みに連れて行ってもらったことがある女性についてですが、(22kview/129res)
프리토크 2013/03/19 08:58
13527.
비비나비 로스앤젤레스
日本の就学通知書(2kview/7res)
고민 / 상담 2013/03/18 18:11
13528.
비비나비 로스앤젤레스
コーヒータイムを満喫しましょ(32kview/99res)
프리토크 2013/03/18 12:48
13529.
비비나비 로스앤젤레스
子持ち男性との恋愛(9kview/37res)
프리토크 2013/03/18 08:37
13530.
비비나비 로스앤젤레스
おせんべいってどこで買えますか?(3kview/18res)
프리토크 2013/03/17 10:18
토픽

비비나비 로스앤젤레스
先に見積もりくれるはずが、勝手に作業に入られて…。

고민 / 상담
#1
  • kumagong
  • 2013/02/11 18:32

いつもこちらのサイトでお世話になっています。先日ティファニーに行ったら、その時していた指輪がたまたまティファニーのもので、随分小傷が付いていたので「Polishに出しましょうか?」と店員に言われました。しかも、無料とのことだったのでお願いしました(ただのクリーニングではなくNYに送って磨いてくれるそうです)。そのすぐ近くにブルガリの店もあり、いつも着けている結婚指輪がブルガリのものだったので、こちらでも無料でPolishしてくれるかどうか聞いたところ、担当者が不在なので分からないとのこと。とりあえず指輪を販売員男性に預け、担当者から後日料金のことで電話をもらえることになってました(預けた理由は、どうせティファニーには指輪をピックアップに後日来るので、ブルガリでPolishしないことにしてもそのついでに返してもらえばいいやと思ったので)。ところがその数日後ブルガリの担当女性から電話があり「Polishが出来ました。料金は2つで$100です」と言われました。「先に電話で料金のことを知らせてくれるはずだった。その後お願いするかどうか決めると指輪を渡す時に販売員男性に伝えた」と言っても「彼からは何も聞いてない」の一点張り。領収書にも「Estimateを出すに印が入ってるはず」と伝えても、それにはちゃんと答えず「では$70では?それ以下は無理」と一歩も下がりません。指輪を預けた販売員男性の名前が書かれた名刺をどこかにやってしまったので名前が分からないけど、その人と確認するよう伝えるが、「スタッフはいっぱいいるのでこちらでは分かりかねる」と言われ、「じゃぁ、いついつの何時に働いていた人で絞って探して」と言っても、あーだこーだ言われ、「マネジャーと話して」とお願いしその日は電話を切りました。名刺が見付かったら直接マネジャーと話そうと思いますが、なんか大切な結婚指輪をめぐってこんな嫌な思いをさせられるのって嫌だなと思いました。皆さんなら料金払いますか?払うとしたら幾らなら納得されますか?私は相手に非があるように感じるので相手より多く払うのには納得いきません。皆さん、どう思われますか?

#16
  • Overseas
  • 2013/02/12 (Tue) 11:07
  • 신고

英語が母国語なんですね。
その割りには(確かにチョット読みにくいけど)日本語上手いですね・・・羨ましい。

そんな事はさておき・・・
Estimate「のみ」ってキチンと預り証に書かれてるなら勝手にPolishをしたお店側の落ち度なのでは?
トピ主さんの話を聞く限りでは、店員同士のミス・コミュニケーションの様に感じます。
私だったらとりあえずお店に指輪取りに行った時にごねてみますけどね。
ただ、クレーマーとしてブラックリストに載る場合もあるでしょうから、二度とブルガリの店に足を踏み入れない覚悟で。

無料でPolishする、しないはお店によってあるのでしょうが、確かにティファニーでは無料みたいですね。
一流ブランドと銘打っている所だったらアフター・ケアーの一環として無料でやってもらっても・・・とは思ったりもしますけど。
まぁ、逆に考えたらPolishするにも人件費はかかるんだし、お金取られても普通なのかも・・・。

#17
  • maco-sx
  • 2013/02/12 (Tue) 11:29
  • 신고

#15
>ティファニーはタダでしたよ。

ビジネスって分かりますか?

#18
  • kumagong
  • 2013/02/12 (Tue) 11:34
  • 신고

Overseasさん、コメントありがとうございます。#15で投稿してすぐにブルガリから電話があり「こちらの連絡ミスで大変ご迷惑おかけしました。完全にこちらのコミュニケーションミスなのでお代は頂戴いたしません」と丁重に謝罪されてしまいました(こんなに丁寧に謝罪されるのはこの国では珍しいので、ちょっと拍子抜けしてしまいましたが)。預り証には「Estimate」に印が入っており、その横に手書きで「Estimate Only」と書かれていました。ということで解決出来ました。ありがとうございました。

#19
  • MasaFeb
  • 2013/02/12 (Tue) 12:46
  • 신고

釣乙

#23

この話最近人づてで聞いたけど、あの人って英語ネイティブだったけ?

“ 先に見積もりくれるはずが、勝手に作業に入られて…。 ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요