แสดง "สนทนาฟรี"

1.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
ウッサムッ(127kview/541res)
สนทนาฟรี วันนี้ 16:33
2.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
独り言Plus(138kview/3142res)
สนทนาฟรี วันนี้ 15:54
3.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
発達障害のつどい(290view/8res)
สนทนาฟรี 2024/06/27 14:29
4.
วิวินาวิ เซี่ยงไฮ้
上海でのおすすめの運動方法(28view/1res)
สนทนาฟรี 2024/06/27 08:49
5.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
高齢者の方集まりましょう!!(110kview/684res)
สนทนาฟรี 2024/06/25 17:35
6.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
日本旅行に関することは、何でもアリ、のトピ(397kview/4309res)
สนทนาฟรี 2024/06/15 14:22
7.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
大谷翔平を応援するトピ(402kview/703res)
สนทนาฟรี 2024/06/14 20:33
8.
วิวินาวิ ฮาวาย
ワイキキ暮らしの情報交換(4kview/38res)
สนทนาฟรี 2024/06/13 22:20
9.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
個人売買(132kview/607res)
สนทนาฟรี 2024/06/13 10:45
10.
วิวินาวิ ฮาวาย
ハワイの自動車保険について。(1kview/4res)
สนทนาฟรี 2024/06/06 20:03
หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
英語の質問していいですか

สนทนาฟรี
#1
  • 2002/10/20 19:58

いくつか質問があるんですが。

1.前置詞がある場合とない場合の微妙な違いがよくわかりません。例えば、
He started out working in the stockroom.
He started working in the stockroom.
です。私の話す英語はいつも下のほうなんですよね。どんな違いがあるんでしょうか。それで上の文のように入っていなくても文意の通じる句(上ならout)があると思うんですが、例があれば教えてください。

2.She had been born five and a half years before.

3.Brown shutters flanked six-over-six windows.

2と3は和訳を教えてください。

#2

3のみですが、six-over-six windowsはこんな窓みたい。http://www.ci.nyc.ny.us/html/lpc/html/permit/forms/illustrations/windows/six_over_.html
茶色の雨戸(Brown shutters)がその窓の側面にあった(flanked)ってことでは。雨戸だから外側だと思う…多分(^^;)

#3

△蓮嵌狃は(ある人物より)5年半前にうまれた」ってことじゃないかな。

#4

1.started outのほうは「当初stockroomで働きはじめた」というニュアンス(今は違う職場)。後者は「最近stockroomで働きはじめた」

#5

すばやいレスと解説、よくわかりました、助かります。しこうきさん、どんな窓がよくわかりました。

overとかoutとか普通に活用できるようになるともっと微妙なニュアンスが表現dきるようになるんですね。

さすがですっと関心してしまいました。        

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 英語の質問していいですか ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่