Show Topic

Topic

Vivinavi Los Angeles
Procedures for Applying for a Green Card by Marriage

#1
エリカ
2023/02/24 01:16

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I am a student visa status holder who recently married an American. My partner says that we can apply for permanent residence by ourselves without using a professional firm or a lawyer. I know that the company is not a lawyer, but they can take care of the procedure for you, and I think they know how to do it cheaper than a lawyer, so even if it costs a little more money, I think it's better than doing it yourself.
Visa related
#16
エリカ
2023/02/28 (Tue) 15:38

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

アドバイスありがとうございます。確実な方法をとりたいのですが、Nitaryで証明していただいたもので、大丈夫でしょうか。すみません、そもそも領事館で翻訳したので大丈夫なのかすらわからないのでここでお聞きすること自体が違っているかもしれないのですが、、
#17
エリカ
2023/02/28 (Tue) 16:33

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

先程領事館に電話したらここでは翻訳業務はやっていません、といわれましたので、アドバイス通り翻訳後、Notary にお願いするつもりです。ありがとうございます。
#18
pooske
2023/02/28 (Tue) 20:47

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

申し訳ありませんが、翻訳したものをNotaryするのは不可能です。内容が正しいと誰が判断するのでしょうか?Notaryはサインが本人であることを公証できますが、文章の内容は無理だと思います。
ご自分で翻訳することはおすすめしません。都合よく翻訳する可能性があるからです。

第三者に翻訳してもらい、その翻訳者から日英の翻訳に対するCertificateをもらうことです。
例えば次のような会社があります。

https://rushtranslate.com/?ref=immigrationhelp

正直、びびなぎで日本語で聞かず、ご自分でネット検索して色々と調べることをおすすめします。
私はhow to get translation done for green card applicationとGoogle検索したら、次の結果でした。

https://www.google.com/search?q=how+to+get+translation+done+for+green+card+application&rlz=1C1CHBF_enUS980US980&oq=how+to+get+translation+done+for+green+card+application&aqs=chrome..69i57j33i160j33i299j33i22i29i30.13063j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8

それらを読むとNotaryは無意味と書いてありました。
#19
エリカ
2023/02/28 (Tue) 21:23

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

そうなのですね、無知でお恥ずかしい限りです。一度英語で調べてみます。ありがとうございます。
#20
エリカ
2023/02/28 (Tue) 21:38

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

USCIS認証の翻訳業者がこんなにたくさんあるとは知りませんでした。オンラインでスキャン画像を送るだけでできるようなのでやってみます。知人にたのむより確実で良いですね。本当にありがとうございます。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.