Show Topic

Topic

Vivinavi Los Angeles
Anything and everything related to travel to Japan, topical.

#1
倍金萬
2018/02/14 11:44

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Those of you who have crossed the ocean to come here to Los Angeles and Japan
are always concerned about something related to your travel between Los Angeles and Japan.

If you have anything to say or questions, please feel free to write.
I'll try to write "something" as well.

Example :
What means do you use to call when you return to Japan?

Which seat on the plane do you prefer, Aisle or Window, front, back,

Which airline do you think has the best food?

Which mode of transportation do you use to get to the local area?

and so on and so on
Free talk
#4011
倍金萬
2024/02/15 (Thu) 16:01

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

>#4008

> One of 昭和のおとっつぁんs

>日本語より英語のほうが得意と言いながら円表示とは笑うしかないね

どちらも格差なく得意でござんす。それより前に「ドル表示」 or 「円表示」を語ったのは

どなたかから「どちらの通貨で買った方がいいのか」だったかな、 それを聞かれたので JAL のサイトででも同じでしょうが予約ネットサイトの作り方として「円表示/ドル表示」は単にその時点のドル円相場と自動的に直結されているのではないかと推測します。

逆を言うと相場とは異なって表示・計算をしたら予約をしたいお客から文句が来るでしょう。

ちょっと日本語が難しい言い方になってしまったが、”#4008 One of 昭和のおとっつぁんs”、理解できたかな。
#4013
倍金萬
2024/02/15 (Thu) 21:25

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

今日の円ドル相場は1ドルが150円だそうです。

https://www.japantimes.co.jp/business/2024/02/14/markets/yen-weaker-than-150-per-dollar/?utm_source=pianodnu&utm_medium=email&utm_campaign=72&tpcc=dnu&pnespid=9vevntnjskec8vospbt.uqqi4a4kocjqywcphbc2vrwvuvz74prbyydsnvq.ofav930x_ga
#4017
おとっつぁん
2024/02/19 (Mon) 01:28

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ZIPAIRのLA-成田のフライトでは燃料費などのサーチャージを追加で取られますか?
#4022
倍金萬
2024/02/20 (Tue) 10:15

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

https://www.zipair.net/ja/ticket/fare

を見ましたが「燃料費などのサーチャージ」に関しては何も書かれていませんでした。

燃料費の上下(下はないか)は常にあるので予約サイトの運賃表示ではそれが自動的に盛り込まれている可能性もあります。
#4024
劣っつぁん
2024/02/20 (Tue) 19:05

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

昨年、ANAのオンラインで購入した時には
運賃$368、Fuel surcharge $432、Tax他$116.45
と明細が表示されていた。

Make post to “Anything and everything related to travel to Japan, topical.” 

Comment Form
User Name
Email
Enter